Last night as I was doing some writing, I got a call on my cell phone. A guy with an Indian accent (not too strong, but it was still there), told me that he had information that my PC anti-virus software was out of date and he needed to fix it for me.
I got a question the other day about American Sign Language (ASL) interpreters. The question was in response to an article I wrote on the highest-paying translation languages and the person was wondering how much money an ASL interpreter could expect to make.
Years ago I built a site specifically for Spanish translators. That site was my first attempt at building an online presence where I could share my insights on translation.
As a translator, you are only as good as your language. If you aren’t very good at your source language, then you’re not going to last long as a translator. Luckily, you can do things to increase your source language skills, including 17 way to improve your second language.
This may come as a surprise to some people, but I never saw myself as being only a translator for the rest of my life.
Interpreting is a hot industry and court interpreting, whether through state courts or federal courts, is on the rise as well. This holds true if you want to become a court interpreter in Texas. But unlike the translation industry in the United States where certification is not mandatory for offering translation services, state and federal […]